ФОРУМ ВЛАДИВОСТОКА ТЕПЕРЬ НА ПЕРВОМ!  Отправь ссылку на форум www.1vl.ru своим друзьям!
Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ

Список форумов » На недельку до второго, я уеду... » В Приморье




 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 2 ] 



Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Пикник у обочины-3
 Сообщение Добавлено: 22 ноя 2012 09:39 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 20 май 2010 07:50
Сообщений: 200
Пикник у обочины-3

автор: cool



1. «Шило в мешке не утаишь»


Многие жители Приморского края знают, что такая река как Раздольная ранее называлась словом «Суйфэньхэ», этимология которого уходит в древнейшее аборигенное прошлое. Вопрос что значит это слово? Остается до сих пор открытым.

Так в китайских справочниках утверждается, что слово «суйфэнь» по происхождению маньчжурское и означает «шило». Якобы этим словом маньчжуры называли речного моллюска Онкомеланию или «светящего плавающего моллюска». По-китайски он называется 钉螺 – «динло», что в переводе «шип-спираль». Он по утверждению китайской стороны обитал в реке Раздольной.

На самом деле такой живности ни теперь, ни ранее в нашей реке не значилось. По крайней мере, мне не удалось найти свидетельств существования такого моллюска.
Улитка-динло распространенна в провинциях: Хубэй , Хунань , Аньхой , Цзянси , Цзянсу и других вдоль реки Янцзы и южнее. Иными словами, это тепловодная «еда». В то же время мы знаем, что климат в период средневековья на Дальнем Востоке был холодней, чем теперь и ожидать останки теплолюбивых моллюсков в исторических слоях не приходится.

По другой, русской версии считается, что слово «суйфэнь» хоть и маньчжурское, но «шилом для шитья кожи» назывался один из родов, обитавших в Приморском крае. Было бы хорошо, если можно было бы найти какие-то упоминания этого «народа-шила» в исторических документах, но таковых мне не удалось найти.

В любом случае, слово «суйфэнь» не китайское и с этим согласны сами китайцы. Давайте посмотрим на то, как транскрибировалось китайцами аборигенное название реки Раздольная в разный период времени.

Первое упоминание этой реки появилось в эпоху Тан, когда 10-й бохайский император Дажэньсю (大仁秀) посмертное имя которого Сюань-ван (宣王) правящий с 818 по 839 гг расширил границы своей империи на современное Приморье. Тогда то и появляется в китайских хрониках название бохайской реки, названой по области по которой она протекает – Шуайбинь (率宾)

Далее приходят к врасти чжурчжэни, основавшие Золотую империю (с 1115 по 1234 гг), и в китайских хрониках происходят смена транскрипции реки на Субинь-шуй (苏滨水) и Сюйпинь-шуй (恤品水), где «шуй» - река.

Когда к власти над Китаем пришли татаро-монголы, установив правящую с 1368 по 1644 года династию Мин, транскрипция названия реки меняется на Супинь-цзян (速频江)
Так же сохраняется название Сюйпинь, но окончание меняется с «шуй» (река) на «хэ» (река).

И только с приходом к власти маньчжуров (1644—1911 гг) мы впервые видим в документах название Суйфэньхэ (绥芬河)

В своих статьях я уже многократно указывал на принадлежность ранней культуры бохайцев и чжурчжэней к тюркской. Так мы знаем, что эти народы носили одежду с левосторонним запахом как у тюрок. Имели конское снаряжение тюркского типа и тюркский зомооморфный стиль на своих украшениях (см. «Сабанная река» и «Бляха…»)

В институте лингвистических исследований РАН С-Петербурга занимаются вопросом тюркских заимствований в тунгусо-маньчжурских языках. При этом обратите внимание на то, какие именно тюркские слова «прижились» у бохайцев и чжурчжэней: хучин (колодец), хутури (счастье, удача), хозихон (зять), гэчухэри (парадная одежда) и т.д.

То есть, это те слова, без которых не мыслима ни одна самостоятельная цивилизация. Все это указывает на то (и это результат изысканий института лингвистических исследований), что тунгусо-маньчжурские народы бохай и чжурчжэни когда то являлись частью тюркской общности (имели пара-тюркское происхождение).

Именно с этой позиции я предлагаю взглянуть на этимологию слова «суйфэнь».



2. Тьма


Для начала предлагаю посмотреть на устройство общества у бохайцев и чжурчжэней.

Так достоверно известно, что народы мохэ проживали родами в составе подразделения моукэ, способного выделить до ста воинов. В свою очередь, десять моукэ (т.е. тысяча воинов) составляли мин-ань (明安) или мэн-ань (猛安). Слово «мин», «мэн» однозначно переводится как «тысяча».
Очевидно, что перед нами классическое тюркское военно-административное устройство общества, известное нам на примерах казачьих станиц.

Слово «мин/мэн/мын» в значении «тысяча» встречается нами в названии реки Тумыньцзян, где «тумынь» - «десять тысяч».

При упоминании этой реки не могу пройти мимо, чтобы не упомянуть «добрым словом» китаиста Соловьева. Не смотря на его большой опыт и знания в области изучения Китая мне совершенно не понятно, зачем так поступаться истинной. А может это у него юмор такой?
Речь идет об его интерпретации названия Тумыньцзян. Цитирую:

«20. Тумыньцзян (图们江) – река на границе с КНР и КНДР в Хасанском районе Приморского края. Название китайское, образовано компонентами: ту (图) – рисовать, изображать; мынь (们) – ворота; цзян (江) – река. Тумыньцзян – Река, изображающая ворота…»

Вот тут бы китайцам обрадоваться, поблагодарить Соловьева за такой подарок. Ан нет, не хотят китайцы видеть в этом слове свою «мову» и утверждают, что изначально это название имеет исключительно не китайские корни. Почитаем китайские справочники.

Впервые, утверждают китайцы, эта река становится известна Поднебесной в эпоху татаро-монгольской династии Юань, правящей с 1280 по 1367 годах.
Основное течение этой реки носило название Аеку-хэ (啊也苦河) и было наречено еще чжурчжэнями. А вот нижнее течение с устьем получило название «тунмэньхэ» (统门河) и «тумэньхэ» (徒门河) в китайской транскрипции. И название это происходит от древнего чжурчжэнского корня «тумэнь» (土门), которое означает «десять тысяч, тьма».

Никаких ворот, про которые пишет Соловьев, никто никогда не рисовал! Название отражает множественность притоков этой реки, т.е. по-русски их «тьму»!




Продолжение следует...

_________________
Сколько тайн! Сколько загадок! И ни каких ответов...


Вернуться наверх 
 Заголовок сообщения: Пикник у обочины-3
 Сообщение Добавлено: 23 ноя 2012 10:56 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 20 май 2010 07:50
Сообщений: 200
3. Волчья стая


Но вернемся к названию реки Суйфэньхэ. Как мы помним первые названия этой реки транскрибировались китайцами как «субинь», «шуайбинь», «сюйпинь». Слово «бинь» или «пинь», безусловно, является тюркским в значении «тысяча».

При этом переход «б-» в «п-» («бинь» в «пинь») для китайского языка характерен.
Так же, легко объясняется переход «б-» в «м-» (т.е., из «бин» в «мын») в бохайском, чжурчжэньском и маньчжурском. Такой переход возможен при наличии носовых согласных в закрытом слоге. Такие переходы характерны в приамурских языках.
Тогда, вполне возможно, скажут люди знакомые с тюркскими языками, первый слог «су» не что иное как «вода». Но…

В древнетюркском имеется слово «су» с умлаутированным гласным звуком, аналогичным звуку, обозначаемому буквой «ю» в русском языке. Например, в слове «мюсли». Значение такого слова «су» - «войско».

Может быть тогда народ известный нам по китайским хроникам как сюнну (匈奴 в европейских хрониках «гунны») есть собирательное обозначение северных соседей как «войско» со словообразующим китайским элементом презрения «ню» (奴)?

Может быть тогда и другой народ, который жил на Дальнем Востоке и известный нам по китайской транскрипции как сушень (肃慎) конкретный род тюрок? Ведь известно, что род Ашина правителей тюркских каганатов, происходил по легенде от волчицы.
По Гумилеву «шени» тюркское слово «волк». Тогда «су-шени» не что иное как «волчье войско».

Так или иначе, но окончательное смешение слов «сю» (войско) с «су» (вода) произошло в тюркских языках уже к 15 веку. Именно тогда «су баши» - «командир войска» мы уже не отличаем от «водного суперинтенданта».

Тогда становиться очевидным, древняя область Cубинь переводится как «тысячное войско». Т.е., место заселенное и осваиваемое по принципам близким к становлению казачьих станиц. Как бы там не было, но именно по такому, же принципу происходило освоение Дальнего Востока и русскими.
Так 29 декабря 1858 года Александр II подписал указ об образовании Амурского казачьего войска. По распоряжению императора казаки обязаны были поддерживать сообщение по Амуру, охранять границу, заготавливать топливо для казённых пароходов, стройматериалы для войсковых помещений, нести внутренние повинности. Кроме того, им приходилось строить штабные помещения, ротные дворы, расчищать дороги и нести полицейскую службу в Благовещенске.

История развивается по спирали…

С другой стороны, не что не мешает переводу слова «субинь» с тюркского как «тысяча рек». В этом случае, мы видим взаимосвязь в названиях рек Субинь и Тумэнь. Получается, что река Раздольная включает тысячу притоков, а Туманная в десять раз больше. Ты, мол, круче, а я еще круче…

И все же, остается вопрос: как произошел переход из «субинь» (и тому подобному) в совершенно не созвучное «суйфэнь»?

Тут стоит обратить внимание на то, что в диалектах маньчжурского языка имеются такие слова как «су» в значении «кожа, мех» (см. Вулкан под шубой) и «бин-за» - «большая игла для сшивания шкур», где «-за» - суффикс. Исходя из этого, маньчжуры эпохи поздних династий просто поправляют не красиво составленное, по их мнению, слово «субинь» в удобоваримое «суйфэнь» - «шило».

Никакого маньчжурского рода «суйфэнь» и моллюска Онкомелании нет и не было на реке Раздольной! Все это ошибки поздних интерпретаторов!



КОНЕЦ

С уважением
cool

_________________
Сколько тайн! Сколько загадок! И ни каких ответов...


Вернуться наверх 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
 
 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 2 ] 




Список форумов » На недельку до второго, я уеду... » В Приморье


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: GregoryHerse, vehlis и гости: 1

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
ФОРУМ ВЛАДИВОСТОКА ТЕПЕРЬ НА ПЕРВОМ!
Отправь адрес www.1vl.ru своим друзьям!